close

日文翻譯希望大大們能推薦或給華頓翻譯公司個建議....感激涕零!!!

不過會有點 learning curve, 但是用上癮以後,你會發現很容易 tracking 章節翻譯
pages~^^

然後再拿到PC上點竄。
我打敷陳會先用Pages,
第二,當參考文獻許多的時候,endnote 之類的程式真是一個便利的工具。尤其是不消為了不同的期刊及研討會的揭曉格式規定傷太多腦子,真是很便當。
論文寫作仍是用LaTeX最好囉!

我也是用這種組合。
之前在os9的年月就是用他寫完論文..拿到學位的..
再過不久就要卒業了...有一們必修科目是論文寫作...
archmage wrote:

不過如果不是要交陳述的話...就不需要最後一道程序了翻譯

小弟華頓翻譯公司也是主修社科相關的,
小我是保舉歸去用pc
打起字來很流利...

所以我凡是都用Keynote畫,然後轉成jpeg檔...


不外我今朝用的是 Word + Endnote...(恕刪)

國外比力保舉的是 Mellel + Bookends 或 Sente翻譯社 只是那不是免費的....
但有一些圖表(ex:組織圖、架構圖等)轉成Word檔色彩都變了樣,
那種流口水的模樣~>////<
翻譯如許可以清楚的知道誰改了什麼。也可以學到教員為什麼會改某些處所。

所以等內容確定後會再輸出成word檔,
我感覺履行速度比Word for Mac快多了,
華頓翻譯公司不是讀社會科學的, 所以不知道你需要寫什麼樣的論文翻譯社 不外我目前用的是 Word + Endnote, 主要是顧及到通用性. 華頓翻譯公司是用 Endnote 用習慣了, 所以小我感覺還蠻輕易的.
http://www.uoregon.edu/~koch/texshop/index.html
個人感覺..Applework 就不錯用了..
格式問題實在太麻煩了,並且論文不能走富麗線路,也不需要什麼美工



在mac上要用哪套文書軟體較為適合....Pages or Applework or Word for mac.....
別的,有時候可能會引用一些統計數據之類的,
OmniOutliner 很不錯用喔!
Pages就能夠畫了,而且結果很不賴,
固然我不經常使用..
negro wrote:
大致而言我還是推Pages囉...

可是光想就知道各人看翻譯公司論文時
必需寫一篇約兩萬字的結業論文(社會科學類)...不知版上列位大大是不是有相關經驗...
Mac OS X的LaTeX系統與前端界面的資訊可以參考以下網址:



文章來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=482&t=155692有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    gloriah8l5r5 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言